domingo, 27 de abril de 2014

''Otoya-chan'' Capítulo seis

Ninguno de los dos tenía nada que hacer. Asi que Tokiya le pidió a Otoya que cantase una canción.
-Otoya, canta algo alegre. Odio este aura impregnada en la habitación, es muy incómodo -se atrevió a decir.
-¿Qu-Que cante algo? -dijo sorprendido.
Tokiya asintió.
Estaba tumbado boca abajo en la cama con los codos apoyados en la almohada, sujetando su cabeza. Estaba viendo los mesajes de su manager en el movil.
-¿Y... qué quieres que cante?
-Hmm, una de amor. -Rió.
-¿Cómo quieres que cante una canción de amor con todo lo que está pasando? ¿No te basta con pedirme una canción?
Tokiya rió más al ver lo sonrojado que estaba Otoya. 
-¿No sería muy irónico? -sonrió.
-Hum, vale está bien -dijo cogiendo la guitarra, alzando la barbilla con los ojos cerrados.
Con la guitarra en mano, preguntó a Tokiya:
-¿Y cual toco? Tú eres el que quiere que toque una canción -le sonrió.
-Hmm... -Se lo piensó un tiempo-. Canta la canción que tocaste en aquel festival, el mercadillo que crearon los niños de tu antigua guardería.
Otoya alzó las cejas.
-¿Esa?
Tokiya asintió con los ojos cerrados.
-Sí, Smile Magic, ¿me equivoco?
Otoya sonrió.
-Solo la canté para animar a los niños -Sinrió con tristeza al recordar-. Al final vinieron muchos clientes.
-A mí me pareció preciosa -le sonrió Tokiya.
-Bueno, vale, tocaré esa -rió.
Otoya se colocó la guitarra y rasgó las cuerdas afinandola unos instantes. Luego en seguida cogió el ritmo de la melodia. Paró y hizo unas entonaciones con la voz. Entonces comenzó a tocar y cantar.
Attakai melody
Mou sabishiku wa nai yo
“Shinjiru” o uta e

Con esta cálida melodía,
¡Ya no hay más tristeza!
Una canción para "creer en ello"
 
Miró a Tokiya con una sonrisa mientras rasgaba las cuerdas. Tokiya le devolvió la sonrisa mientras lo observaba. Miró sus manos moviéndose ágilemente por la guitarra.

Dare mo inai kurosuroudo de Hitori tachitsukusu
(Hold me, hold me, kokoro o
Hold me, hold me, yasashiku)
Nukumori motometa migite 
Gutto nigitte sa
(Tell me, tell me, oshiete,
 nukumori o)

En el cruce de caminos sin nadie más,
Parado por mi cuenta
(Abrázame, abrázame... Un corazón
Abrázame, abrázame... tan gentil)
La calidez que busqué después de estrechar
con fuerza tu mano derecha.
(Dime, dime...
Dime... sobre esta calidez)


But I found it
(I believe you) kitto
(You believe me) omoi tachi wa
(Hamoni ni) kawaru
Tsutaetai hitokoto ga arunda
“Kimi wa ne, mou hitori janai” to

¡Pero lo encontré!
(¡Creo en ti!) Seguramente,
(¡Crees en mi!) mis sentimientos
(Con esta armonía) están cambiando.
Quiero decirte con pocas palabras,
"¡Hey, no estás sola*!"
 

Namida wa yagate, oozora e maiagatte
Kumo ni kawatte ukabu  
Tokiya, sin poder evitarlo, comenzó a cantar el estribillo con él.

Soshite ame ni nari, hikaru taiyou o abi
Kirei na, niji ni natte
Soshite sa… egao e

Pronto esas lágrimas se desplazarán al cielo
y se transformarán en las flotantes nubes
Luego cuando llueva, en una lluvia de brillante luz de sol
Se convertirá en un hermoso arcoiris
Y entonces... en tu sonrisa
   Aquí Otoya siguió tocando solo. Las palabras de su canción llenaban su corazón de una luz brillante; era alegría.

Itsushika minna wa tabun
Otona ni natte sa
(Hold you, hold you, wasurenai
Hold you, hold you, zettai)
sorezore no kaze o otte, yume ni tabidatsu
(Wish you, wish you
sono yume… itsu made mo)

Antes de saberlo, probablemente todos
se convirtieron en adultos
(Abrazarte, abrazarte... No voy a olvidar
Abrazarte, abrazarte.... Definitivamente no lo haré)
Persiguiendo cada brisa, avanzando hacia tus sueños
(Te deseo, te deseo
En estos sueños... no importa qué)

Massugu ni
(We believe it) zutto
(We believe it) mune no oku de
(Hamoni ni) tsuyoku
Kowagarazu ni mae o miyou yo
Te o nobashite, kagayaki e

Directo hacia adelante,
(¡Nosotros creemos!) Siempre
(¡Nosotros creemos!) En lo profundo de mi corazón
(En esta Armonía) tan fuertemente,
¡Vamos a mirar hacia adelante sin miedo!
Alcancemos la luminosidad
  
Tokiya volvió a unírsele en cuanto empezó el estribillo. Los dos cantaron a la vez con una sonrisa, riendo, valanceando sus cabezas.

Soshite minna wa, jibun no monogatari o
Tsumugi egaite susumu
Chotto wa tsumazuki, chotto wa naitari shite
Sonna toki wa, kono uta o
Omoidashite hoshii…

Asi que ahora todos estamos, siguen adelante,
y pintando sus propias historias,
tambaleandose un poco, queriendo llorar a veces,
Cuando eso suceda, quiero
que recuerdes esta canción...
 

(Lalala… We believe it)
(Lalala… Hamoni ni)
(Lalala… ¡Nosotros creemos...)
(Lalala… en esta Armonía!)
    
Los labios de Tokiya se movían a la vez que los de Otoya, cantando.

Attakai melody
Mou sabishiku wa nai kara
Jibun jishin o shinjite
Kakegae no nai, kimi iro no sutori
Kirei na, niji ni natte
Soshite sa… egao e
Con esta cálida melodía.
¡Ya no hay más tristeza!
¡Cree en tí mismo!
No hay reemplazo para tu propia historia
se convertirá en un hermoso arcoíris
Y luego... en tu sonrisa
Y acabaron.
Los dos comenzaron a reírse dejando libre la alegría que sentían en sus corazones. Era una canción muy hermosa y divertida. Los dos habían cantado juntos como nunca. Ahora estaban muy felices. Cuando terminaron de reír Tokiya se levantó y le sacudió el pelo.
-Tendríamos que hacer esto más a menudo.
Otoya le dedicó una enorme sonrisa.
-¡Es verdad!
Tokiya contempló su rostro feliz. Ese sí era el verdadero Otoya, el Otoya que sonreía a todo y veía el lado bueno de las cosas. El Otoya feliz y alegre y sonsacaba una sonrisa a todos. Y eso le pasó. No pudo reprimir sonreír al ver su cara alegre. 
-¿Cantamos otra? -dijo Otoya, ya preparándose.
-Está bien -contestó alegre.
Esta vez Tokiya acercó una silla junto a él y los dos comenzaron a cantar una nueva canción. 
Cantaron canciones de Otoya, canciones de Tokiya, canciones de toda la banda, viejas canciones, canciones favoritas. Los dos no dejaron de sonreír en todo momento, Tokiya cantando y Otoya tocando.
Los dos eran felices así, y no dejarían que nadie les arrebatase eso.
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
Smile Magic: https://soundcloud.com/utapri-starish-quartet/smile-magic-otoya-ittoki
*En el idioma japonés no se diferencia el género masculino del femenino, así que puede referirse a una chica o a un chico.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

No te cortes!! Pon un comentario! Eso sí, si vas a poner algún spoiler (ya sabes, destripar una escena) avisa. Y, por favor, respeta la opinión de la gente ;) ¡¡Muchas gracias!!